16 August, 2017

Wednesday Words

I've been having fun since early May by putting up a once-a-week Facebook status I've called Wednesday Words. 

This photo was taken at the women's retreat I went to in
March. It's an illustration of the international environment
I work in. Here we have people from Germany, Singapore,
Ireland, US, Canada, and Australia. And I'm pretty sure at
least one of these ladies wasn't born in the country that they
are a citizen of. Two of them are also married to men from
other countries (Japan and Cambodia).
Under that title, I've been asking people to comment with words from their English background, specifying a certain category each week. I started out quite broad, with topics like food, clothes, nouns, verbs, and prepositions. But recently have gotten more specific like real estate words, abbreviations, occupations. I've had a great time doing it and regularly get upwards of 70 comments on a post.

It's been great to have a safe place to exchange these without exchanging blows.

Here are just a few things I've learned:

  • snow peas (Aust) = Mange tout (UK)
  • My team is winning (US) = My team are winning (Commonwealth)
  • Clean your teeth twice a day (Commonwealth) = Brush your teeth twice a day (US)
  • He's in hospital (Commonwealth) = He's in the hospital (US) [Though this is a bit complex, I might say the latter if there were only one hospital.]
  • Crossing guard (US) = Lollypop lady (Commonwealth) = Scholar Patrol (South Africa)
  • Hospitalist (US for a doctor who specialises in the care of patients in hospital)
  • General Practitioner or GP (Commonwealth) = Primary Care Physician or PCP (US)
  • Professor (Australia) = Department Chair (US). [This one is also a bit complicated, in Australia a professor is a higher title than in the US.]
  • I'm free on Wednesday (Commonwealth) = I'm free Wednesday (US)
  • Meeting one-on-one (US/Aust) = Meeting on-to-one (British)
  • Outwith (Scottish?) = Outside of (every other form of English?)
  • Take a shower (US) = Have a shower (Australian)
  • I'm working 9 while 5 (Northern UK) = I'm working 9 till 5 or 9 to 5 (other English)
  • One step on (Commonwealth) = One step beyond (US)
There's quite a lot there, and some I'm still not that clear on. Many of the things that come up in these discussions I'm familiar with, but it's great to learn more of the subtle variations. I've also got friends from the UK and Northern Ireland who bring up a whole variety of very regional-specific vocabulary and usage points.

This is a good learning opportunity for me, as I regularly edit the written work of people from a variety of English backgrounds. Our editing policy is that we try to edit to the English background that the author comes from. So, for example, an Australian would not have to change their spelling to US spelling. However, we do try to use vocabulary that the majority of our international audience will know, so we don't allow a word such as "sparkie" (Australian slang for electrician).

I've been a little surprised at how much attention this particular Facebook status has received. I've had people tell me they go looking for this post on Wednesdays. Others who've suggested topics or brought it up in conversation. It works on my FB feed because I have friends from a variety of countries, though I haven't received many comments from Canadians, Singaporeans, New Zealanders or other English-background speakers. Mostly just US, UK, and Australians.

I'm happy to receive suggestions for topics for the future!

This week's Wednesday Word topic is children and parenting. For example, the other day I commented about a US/Japanese friend's new "pram". She was a little bit surprised, as no one had yet called it that, though she understood what I meant. "Stroller" I think, was her word, though other words you could use are "baby car", "buggy", "carriage", "pushchair", depending on what your local English preference is.

2 comments:

Ken Rolph said...

Pram and stroller are not identical. You can google for discussions on the difference. A pram is like a box of basket riding level on a set of wheels. The baby lies flat out. A pram cannot be collapsed to be made portable. Prams are usually only for babies. A stroller is more like an upside down Y. It usually has less covering on the sides and can be collapsed like an umbrella to be made portable. Strollers are for older babies and toddlers. They mostly sit upright, although some can be let backwards.

Wendy said...

True, Ken. The difference is blurring a bit these days, though (I must be getting old the "these days" I'm referring to are now more than 18 years past). I had a pram that could lie flat and also sit up and collapse. It was fabulous because i could use it from when they were tiny through to when they were toddlers. My "umbrella" stroller, however, was fixed and only suitable for kids who could sit up.